2011年12月8日

[經典詩歌] What Child is This? (這位奇妙嬰孩是誰)

她將要生一個兒子,你要給祂起名叫耶穌,因祂要親自將祂的百姓從他們的罪裡救出來。 
這一切成就了,為要應驗主藉著申言者所說的,說,“看哪,必有童女懷孕生子,人要稱祂的名為以馬內利。”(以馬內利繙出來,就是神與我們同在。)                                     -馬太福音1:21-23
這首What Child Is This是由英國詩人William Chatterton Dix〈1837-1898〉於1865年所寫的詞,曲調則是採用英國民謠綠袖子〈Greensleevs〉的旋律,至今已成為家喻戶曉的詩歌。
  • Elle Zamudio高亢激昂,帶點叛逆的搖滾風詮釋

歌詞:        
1.What Child is this who, laid to rest.         一、這位奇妙嬰孩是誰?
   On Mary’s lap is sleeping?                              安臥馬利亞懷中,
   Whom angels greet with anthems sweet,          夜半降生,天使歌頌,
   While shepherds watch are keeping?               牧人等驚起歡騰。
   This, this is Christ the King,                             看!看!基督我王!
   Whom shepherds guard and angels sing;         天使頌揚,牧人敬拜!
   Haste, haste, to bring Him laud,                      來!來!歡呼擁戴;
   The Babe, the Son of Mary.                           馬利亞懷中嬰孩!

2.Why lies He in such mean estate,            二、為何看來窮苦微賤?
   Where ox and ass are feeding?                       牛馬就在祂旁邊,
   Good Christians, fear, for sinners here.           應當敬畏!應當敬畏!
   The silent Word is pleading.                           聖言贖罪到此間。
   Nails, spear shall pierce Him through,             看!看!基督我王!
   The cross be borne for me, for you.               天使頌揚,牧人敬拜!
   Hail, hail the Word made flesh,                      來!來!歡呼擁戴;
   The Babe, the Son of Mary.                          馬利亞懷中嬰孩!

3.So bring Him incense, gold and myrrh,    三、獻上乳香沒藥黃金,
   Come peasant, king to own Him;                    眾人合當來拜祂,
   The King of kings salvation brings,                  萬王之王,攜來救恩,
   Let loving hearts enthrone Him.                       應當請心接待祂。
   Raise, raise a song on high,                             看!看!基督我王!
   The virgin sings her lullaby.                             天使頌揚,牧人敬拜!
   Joy, joy for Christ is born,                              來!來!歡呼擁戴;
   The Babe, the Son of Mary.                           馬利亞懷中嬰孩!
“耶穌”是希臘文,等於希伯來文的約書亞,意即耶和華救主,或耶和華救恩。
耶穌不僅是人,更是耶和華;並且不僅是耶和華,還是耶和華成了我們的救恩。因此,祂是我們的救主,也是我們的約書亞,帶我們進入安息,這安息就是祂自己作了我們的美地。(摘自恢復本聖經註解
參考文章
編按:
補充本詩歌裡也有收錄這首詩歌的調子-第521首,但歌詞已經完全改變,可以參考看看喔。